Щегол и герцогиня

Вторник, 1 января 2008 г.
Просмотров: 2639
Подписаться на комментарии по RSS

Комментариев: 7

  1. 2009-07-11 в 21:13:26 | Джерри

    Симпатично и вполне себе поэтично, а Карлуша будет великим менестрелем и учителем Вольфрама фон Эшенбаха... :rolleyes:

  2. 2009-07-12 в 17:49:26 | Подколодная

    На мой вкус излишне сладковато.

    Но для сказки ИМХО сойдет.

    Эдакий позитив с человеческим лицом

    Фамилии и названия, правда, зубодробильные. :ph34r:

  3. 2009-07-12 в 23:06:40 | Аноним

    Вот это то, что я называю "автор сам себя на*".... надурил, скажем так. Старался-старался, стилизовал-стилизовал, и достилизовался местами до курьёзов, а местами и похуже.

    Начнём с самых искусных часов в стране.

    ИСКУСНЫЙ прил.

    1. Хорошо знающий свое дело, обладающий высоким мастерством; умелый.

    2. Сделанный, исполненный с большим умением, мастерски.

    Оно, конечно, в принципе как бы и подходит, но не слишком часто употребляется второе значение.

    По-девически обычно пишут через дефис.

    Фраза "Чрево её уже трижды плодоносило" вызывает смутные ассоциации не то с грядкой, не то с грушами-яблоками. "Плод", оно, конечно, употребляемо, но всё же для деторождения лучше использовать менее... садоводческие термины

    Всё предложение с плодоносящим чревом в целом изрядно перегружено. Просится разбить на два, чтобы было понятно, герцогиню или уже дочь в конце хвалят.

    "был льноволосый" - попробуйте прочитать это вслух пару раз так, чтобы вас поняли. Стилизация, оно, конечно, хорошо, но удобочитаемость - тоже хорошо.

    "полузакрыв очи" - просится в целом на переформулировку. Да и в целом весь абзац бы слегка переформулировать... Градус пафоса чуууууть-чуть буквально снизить, градус внятности - чуть повысить. Особенно в области наливающихся соком жизни губ.

    В целом рассказ вполне хорош, но вот со стилем автор местами "сам себя надурил"

  4. 2009-07-13 в 16:47:36 | читатель

    Понравилось.

    - Но, где же тут классика то?

    - да уж померла, царствие ей...

    - я скучаю...

  5. 2009-07-13 в 17:58:37 | как бы автор

    Всем спасибо за отзывы.

    Скажу одно - я уважаю читателей и считаю, что у них хороший лингвистический запас слов и их значений, поэтому что такое "искусный", знает не только HinArien, но и другие.

    Что же касается плодоношения... Можно было написать нечто типа "она трижды разрешалась от бремени", но мне садоводческий вариант просто больше нравится. Кстати, он вполне аутеничен тексту. :D

  6. 2009-07-14 в 08:02:23 | Василиса

    Я в восторге!Читала - наслаждалась филигранным стилем, увлекательным, хотя и далеко не новым сюжетом. Практически все безукоризненно, зубодробительность названий и имен не вызвала у меня отторжения - ну, таков немецкий язык! И "плодоношение" чрева - вполне нормальный оборот, в духе рассказа.

    Да, некоторые фразы можно было бы разбить на два предложения, но это не криминально, даже придает некоторый шарм стилю.

    Во всем рассказе я заметила только две(!) ошибки:

    1. Действительно, "по-девически" я бы написала через дефис.

    2. И в предпоследнем предложении: "А раскрасневшЕйся, пьяный от вина и радости пятнадцатилетний Карл пел всем собравшимся вокруг него." Здесь должно быть "раскрасневшИйся". Но, я думаю, это просто опечатка. Автор, исправьте!

    И большое спасибо Вам за доставленное удовольствие!

  7. 2009-07-14 в 10:27:06 | как бы автор

    Спасибо за отзыв.

    Что же касается опечаток, то их на самом деле горааааздо больше. Рассказ отправлялся в последний день, нормально вычитать не было уже ни времени, ни сил. :(

Оставьте комментарий!

grin LOL cheese smile wink smirk rolleyes confused surprised big surprise tongue laugh tongue rolleye tongue wink raspberry blank stare long face ohh grrr gulp oh oh downer red face sick shut eye hmmm mad angry zipper kiss shock cool smile cool smirk cool grin cool hmm cool mad cool cheese vampire snake excaim question

Используйте нормальные имена

Имя и сайт используются только при регистрации

(обязательно)